Tatuajes y palabras extranjeras

Hoy, revisando mis feeds, me encuentro con un post del blog de Kirai, un geek en japón, titulado  Hemorroides – 痔 (para entender de qué hablo en este post hay que leer primero el de Kirai).

Me recordó a una situación que me ocurrió la semana antepasada. Iba de regreso a casa, después de un día árduo de oficina, cuando al pasar por el centro de Cuernavaca, me encuentro con un local en donde hacen tatuajes, no quisiera quemar al local, pero creo que tendré que hacerlo, por el bien de muchos. El lugar se llama Lua Art Body Piercing y está en la avenida No Reelección, en el centro de Cuernavaca, en un local en un segundo piso. Se sube por un pasillo de escaleras.

Al entrar veo a Lua, el tatuador (no sé cómo se le llame al oficio técnicamente). Cabe mencionar, que desde hace un tiempo para acá, trigo en la mente hacerme un tatuaje, quiero tatuarme el nombre de mi bebo: “Altahir”, pero en letras árabes, es decir, tal cual se escribe la palabra en ese idioma. Como mencioné en un post anterior, “altahir” significa “águila” o es la palabra árabe para decir “águila”, así que, con ésto en mente, le pregunté por los precios a Lua y me dijo que por un tatuaje como ese cobra $350.00, lo cual no me pareció excesivo, pero lo que ocurrió a continuación es lo que ya no me agradó.

Le comenté a Lua que no traía la imagen de cómo se escribe “altahir” en árabe y que pasaría después, a lo que él me contestó:

-No, pero no te preocupes, yo te ayudo…-, y siguiendo a la acción, abrió Powerpoint en su computadora, en un monitor que tiene montado en el mostrador.-¿Qué palabra me dijiste?-, me volvió a preguntar. En éste momento me preguntaba si Lua sabía árabe, lo cual dudaba muchísimo, yo tampoco lo hablo ni lo escribo, pero al menos tengo bien claro qué es lo que quiero con respecto al tatuaje.
-Águila en árabe: Altahir. Se escribe: A, L, T, A, H…-
-Sí, sí… Águila, ¿verdad?-, me interrumpió y al hacerlo empezó a buscar una fuente de letra en el PowerPoint, una fuente árabe, precisamente y escribió la palabra “águila”. Obviamente, las letras aparecieron en letras árabes, pero seguramente “eso” no significa “águila”, puesto que escribió la palabra en español y no en árabe, sólo que con un tipo de letra diferente.
-No, pero eso no es “altahir”…-, le insistí.
-¡Sí!-, me contestó Lua, señalándome la pantalla e interrumpiéndome de nuevo.

Al ver que no lograría nada, porque el tipo no estaba haciendo la traducción, además de que lo que se mostraba en pantalla no se parecía a la imagen que Kike me hizo el favor de buscar en Internet, le di las gracias y salí de ahí.

Regresando al post de Kirai, me doy cuenta, con asombro, que es muy probable que Lua ya haya tatuado a gente con palabras extrangeras y que, en la ignorancia de ambos, se hayan hecho un tatuaje que quien sabe qué signifique o quizas, signifique algo desagradable, como en los ejemplos de Kirai.

Así que mucho cuidado cuando quieran hacer algo como ésto, tengan bien presente lo que quieren y lo que se están tatuando.

Por último, me llamó mucho la atención que en la barra de dirección de Firefox, la URL (dirección de Internet) del post de Kirai se muestra con un caracter japonés o un kanji, para ser más preciso. Debo confesar que no había visto URL’s con caracteres japoneses y me llamó muchísimo la atención.

URL del post de Kiari

Anuncios

2 comentarios to “Tatuajes y palabras extranjeras”

  1. luaart Says:

    hola soy lua me parese muy buena tu critica y la tomare en cuenta y disculpa mi ignorancia espero que no lo tomes tan personal ademas siempre traen su traduccion los clientes de lo que se van ha tatuar ,siempre tomo mis equivacaciones como algo bueno.de hoy en adelantye tendre mucho cuidado .diusculpa bay….

  2. Hola, gracias por publicar tu comentario.

    La verdad no pretendo echar tierra ni nada por el estilo, que quizas lo hice con mi post, pero trataba de hacer un comentario constructivo, ya que considero que éste tipo de situaciones son muy serias. Un tatuaje no se quita al mes, como para que digas “pues ya ni modo, se equivocaron, pero luego se quita…”, ¿me explico?

    De verdad no pretendo quitarte clientela ni mucho menos y me parece acertado que lo me digas que lo tomarás en cuenta. Eso habla muy bien de alguien que quiere superar su servicio.

    Gracias de nuevo. Si en algo puedo ayudarte, con todo gusto.

    Saludos.

Los comentarios están cerrados.

A %d blogueros les gusta esto: